Автор | Сообщение |
|
| Модератор
|
Пост N: 661
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 09.10.07 19:32. Заголовок: Ботанический глоссарий
Выполняю просьбу Velibor
|
|
|
Ответов - 32
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|
|
| Травовед
|
Пост N: 440
Откуда: Россия, Шумерля
|
|
Отправлено: 09.10.07 14:43. Заголовок: Re:
А можно я тут буду добавлять инф. из мира растений? Первая попытка Arctium lappa - Лопух большой Ботаническое название рода Arctium происходит от греческого слова «arctos» — медведь; видовое lappa — от греческого «lavein» — брать, цеплять, хватать. Я перевёл для себя название этого растения с латыни (вольный перевод) - Медвежий коготь
|
|
|
|
| moderator
|
Пост N: 830
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 09.10.07 18:58. Заголовок: Re:
Velibor Сообщение интересное и, безусловно, полезное и нужное. Мне кажется, что стоит начать им новую ветку, чтобы в глоссариуме можно сразу было найти информацию и о растениях и о грибах. Народ! Посовещаемся? Velibor пишет: цитата: | Я перевёл для себя название этого растения с латыни (вольный перевод) - Медвежий коготь |
| А как тебе мой перевод (с твоей подачи) - медвежья хватка?
|
|
|
|
| Травовед
|
Пост N: 443
Откуда: Россия, Шумерля
|
|
Отправлено: 09.10.07 19:07. Заголовок: Re:
SAE пишет: цитата: | А как тебе мой перевод (с твоей подачи) - медвежья хватка? |
| Конечно, это более точное название Модераторов прошу перенести посты о растениях в ветку "Ботанический глоссарий" Вот ещё про синюху... Синюха голубая Polemonium coeruleum Родовое название Polemonium, произошло от греческого «polemos» — война. Дело в том, что в античные времена между двумя правителями — Полемоном из Понта и Филетайром из Каппадокии — был серьёзный спор по поводу того, кто первым открыл целебные свойства растения. Латинское caeruleus — голубой.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 438
|
|
Отправлено: 09.10.07 22:15. Заголовок: Re:
Velibor А можно мне относительно лопуха сделать небольшое добавление? Слово lappa принадлежит классической латыни и означает "репейник". Оно, частности, использовалось великими римскими поэтами Вергилием и Овидием. А вот отрывок из Гомера: Страшно лазурнокудрявой тряхнув головой, он воскликнул: "Дерзкий! Неужели боги, пока я в земле эфиопян Праздновал, мне вопреки, согласились помочь Одиссею? Чуть не достиг он земли феакиян, где встретить напастей, Свыше ему предназначенных, должен конец; но еще я Вдоволь успею его, ненавистного, горем насытить". Так он сказал и, великие тучи поднявши, трезубцем Воды взбуровил и бурю воздвиг, отовсюду прикликав Ветры противные; облако темное вдруг обложило Море и землю, и тяжкая с грозного неба сошла ночь. Разом и Эвр, и полуденный Нот, и Зефир, и могучий, Светлым рожденный Эфиром, Борей взволновали пучину. В ужас пришел Одиссей... В это мгновенье большая волна поднялась и расшиблась Вся над его головою; стремительно плот закружился; Схваченный, с палубы в море упал он стремглав, упустивши Руль из руки; повалилася мачта, сломясь под тяжелым Ветров противных, слетевшихся друг против друга, ударом; В море далеко снесло и развившийся парус, и райну. Долго его глубина поглощала, и сил не имел он Выбиться кверху, давимый напором воды и стесненный Платьем, богиней Калипсою данным ему на прощанье. Вынырнул он напоследок, из уст извергая морскую Горькую воду, с его бороды и кудрей изобильным Током бежавшую; в этой тревоге, однако, он вспомнил Плот свой, за ним по волнам погнался, за него ухватился, Взлез на него и на палубе сел, избежав потопленья; Плот же бросали туда и сюда взгроможденные волны: Словно как шумный осенний Борей по широкой равнине Носит повсюду иссохший, скатавшийся густо репейник, По морю так беззащитное судно повсюду носили Ветры; то быстро Борею его перебрасывал Нот, то шумящий Эвр, им играя, его предавал произволу Зефира. А вообще, здОрово, что появляются все новые единомышленники.
|
|
|
|
| Травовед
|
Пост N: 445
Откуда: Россия, Шумерля
|
|
Отправлено: 09.10.07 22:50. Заголовок: Re:
Alex, спасибо за дополнение. А вообще, я уже очень давно увлекаюсь этимологией слов, в том числе и латынью. Хотя, русский язык меня больше привлекает. Смордина чёрная (Ribes nigrum) Родовой таксон от латинизированного арабского ribas - кислый по вкусу латинское niger - чёрный Хочется узнать про видовое название Смородины колосистой (Ribes spicatum). Spicatum - ?
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 439
|
|
Отправлено: 10.10.07 22:33. Заголовок: Re:
Velibor пишет: Spicatum - причастие прошедшего времени к отложительному глаголу spicor лат. колоситься. Слово spicatus употребляется в классической латыни в значениях: 1) остроконечный, заостренный; 2) оканчивающийся колосообразной кистью. Еще одно интересное родственное слово spica означает: 1) колос; 2) самая яркая звезда в созвездии Девы; 3) треугольный кирпич или плитка (для кладки в в форме колоса).
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 440
|
|
Отправлено: 12.10.07 10:11. Заголовок: Re:
Velibor Расскажите, пожалуйста, о дельфиниуме (Delphinium). При чем тут дельфины? Почему этот род называется также Живокость?
|
|
|
|
| Травовед
|
Пост N: 454
Откуда: Россия, Шумерля
|
|
Отправлено: 13.10.07 09:28. Заголовок: Re:
Это отдельный цветок дельфиниума У меня есть несколько версий происхождения слова Delphinium 1. Дельфиний (Delphinium), судилище в древних Афинах для дел о так называемых законных убийствах (убийство прелюбодея, тирана, разбойника и т. п.). 2. Дельфы (греч. Delphoi), древнегреческий город у подножия горы Парнас в юго-западной Фокиде. Крупный религиозный центр с храмом и оракулом бога Аполлона (см. Дельфийский оракул). В 7—6 вв. до н. э. Дельфы приобрели роль общегреческого святилища. С начала 6 в. до н. э. в Дельфах происходили общегреческие пифийские игры, на время которых в Греции устанавливалось священное перемирие, в Дельфы стекались паломники и торговцы, происходил обмен товарами, новостями. В Дельфы скапливались многочисленные дары — посвящения Аполлону и огромные сокровища, находившиеся под защитой Дельфийской амфиктионии, благодаря которым Дельфы стал крупным центром кредитно-ссудных операций. Роль Дельфы начала ослабевать с конца 5 в. до н. э. В 80-е гг. 1 в. до н. э. Д. были разграблены фракийскими и др. племенами. В конце 1 в. н. э. храм в Дельфах был восстановлен. Деятельность оракула несколько оживилась во 2 в. н. э. (последние известные обращения к оракулу относятся к 3 в.); официально храм был закрыт римским императором Феодосием I около 390. Раскопки Д. ведутся с 1892. Ныне Дельфы — небольшой населённый пункт. с сайта http://www.cultinfo.ru Моё мнение, родовой таксон Delphinium связан с Древней Грецией, когда-то читал об этом в одной ботанической книжке, но не помню где. Ещё одна версия происхождения Delphinium связано с формой цветка, который напоминает дельфина. Но, насколько я понимаю, происхождение слова "дельфин" связано с Дельфами. С происхождением русского названия рода Живокость гораздо проще. Исстари это растение применялось для лечения заболеваний опорно-двигательного аппарата, при ушибах и переломах костей. Из-за формы цветка Живокость ещё называют ещё шпорником, кавалеровы шпоры, рыцарские шпоры. В то же время есть ещё одно растение, которое называется Живокость - это Окопник лекарственный (Symphytum officinale) - так же связано с его свойствами заживлять кости после переломов. Другое народное название окопника - Костолом
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 443
|
|
Отправлено: 13.10.07 10:54. Заголовок: Re:
Velibor Спасибо, цветок действительно похож на дельфина: Сейчас вспомнил, что дельфиниум - символ честности и преданности. Очень интересно то, что Вы рассказали о русском названии цветка.
|
|
|
|
| Травовед
|
Пост N: 455
Откуда: Россия, Шумерля
|
|
Отправлено: 13.10.07 11:04. Заголовок: Re:
Alex, может быть ты знаешь происхождение, я не нашёл... Видовое имя лопуха паутинистого (войлочного) tomentosum и лопуха лесного nemorosum - лес на латыни звучит по другому происхождение видового названия лопуха малого minus понятно даже без перевода.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 444
|
|
Отправлено: 13.10.07 11:20. Заголовок: Re:
Velibor Насчет лопухов: 1) tomentum лат. набивка (шерсть, солома и т.д.); 2) nemus лат. роща. Например, у Цицерона - nemus Dianae роща Дианы. Правда кайф? А насчет дельфиниума мне из серьезных источников ничего не известно. Так, на уровне фольклора.
|
|
|
|
|
| Травовед
|
Пост N: 457
Откуда: Россия, Шумерля
|
|
Отправлено: 13.10.07 11:40. Заголовок: Re:
Alex, да, КАЙФ! Хвощ полевой - Equisetum arvense Родовой таксон Equisetum - от латинских слов equus - лошадь и seta - щетина, из-за внешнего сходства растения с лошадиной щетиной. arvensis - лат. полевой
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 98
|
|
Отправлено: 13.10.07 12:29. Заголовок: Re:
А вопросы типа а что это можно задать? Если да, то что это за ягоды? Лес смешанный, ель берёза, юг Тверской области ... Два года никто не может опознать. И можно ли их как нибудь с пользой употребить?
|
|
|
|
| Травовед
|
Пост N: 458
Откуда: Россия, Шумерля
|
|
Отправлено: 13.10.07 14:39. Заголовок: Re:
Это воронец колосистый Actaea spicata And, если нужно определить растение, заходите на Форум Травоведа сюда
|
|
|
|
| Травовед
|
Пост N: 504
Откуда: Россия, Шумерля
|
|
Отправлено: 29.10.07 00:24. Заголовок: Re:
Рогоз широколистный (Typha latifolia). от греческого слова: "typhos" - "дым", так как початки рогоза черные, как бы обгорелые; "latifolia" - "широколистный". Происхождение слова "рогоз" вероятнее всего от "рог" - внешнее сходство початка рогоза с рогом. Далее появляются такие слова как "рогожа" - грубая ткань спряденная из "рогоза", так как из листьев рогоза в древности получали грубые верёвки и нитки. В последствии рогожей стали называть ткань с неровной поверхностью для шиться верхней одежды.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 463
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 29.10.07 00:45. Заголовок: Re:
Velibor Конечно очень интересно. Спасибо.
|
|
|
|
| moderator
|
Пост N: 3311
Откуда: Россия, Ставрополь
|
|
Отправлено: 29.10.07 01:21. Заголовок: Re:
Velibor пишет: цитата: | от греческого слова: "typhos" - "дым", так как початки рогоза черные, как бы обгорелые; |
| Ага, а я дома в вазу как-то поставила, долго стоял, а потом как полетели семена! Дым коромыслом!
|
|
|
|
| Травовед
|
Пост N: 505
Откуда: Россия, Шумерля
|
|
Отправлено: 29.10.07 01:53. Заголовок: Re:
ariona, чтобы семена рогоза не летели, их нужно было в жидкий клей ПВА макнуть... Кстати, рогозий пух замечательный заменитель ваты, к тому же, обладает антисептическими свойствами. В войну применялся очень широко, врочем, тогда вспомнили много народных рецептов. Хорошо использовать при лечении трофических язв у больных диабетом.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 190
|
|
Отправлено: 30.10.07 18:00. Заголовок: Velibor пишет: от г..
Velibor пишет: цитата: | от греческого слова: "typhos" - "дым", так как початки рогоза черные, как бы обгорелые; |
| А вот что по этому поводу говорится современными монографами Typha - см. http://ucjeps.berkeley.edu/cgi-bin/get_JM_treatment.pl?9383,9390 : "TYPHA - Cattail S. Galen Smith Perennial from tough rhizomes, emergent or terrestrial, colonial, glabrous, monoecious Stems erect, simple, hard Leaf: sheath open; blade linear, C-shaped in X -section below, flat above Inflorescence spike-like, terminal, cylindric; staminate flowers above, pistillate flowers below; flowers 1000+, staminate mixed with many papery scales; pistillate pedicels clustered on short, peg-like stalk Staminate flower: perianth 0; stamens 2–7 on slender stalk; filaments slender, generally deciduous in fruit Pistillate flowers fertile and sterile; perianth 0; pedicel slender, long-hairy; ovary 1-chambered, ovule 1, style long, thread-like, stigma 1; sterile ovary truncate to rounded Fruit minute, fusiform, falling with pedicel and hairs; wall thin, splitting in water Species in genus: ± 8–13 species: worldwide. Rhizomes, pollen of some species used for food; leaves used for caning Etymology: (Greek: ancient name) Reference: [Smith 1987 Arch Hydrobiol Beih 27:129–138] All North America species hybridize." Таким образом, подтверждается версия о Тифоне ув. Alex-a (см. Glossarium), правда, в приложении не к роду Typhula, а именно к роду Typha и без детализации ('дым' vs 'гордый'), что вполне оправданно.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 193
|
|
Отправлено: 31.10.07 14:00. Заголовок: Уважаемый Velibor! ..
Уважаемый Velibor! Мой браузер дал не "японский" а англоязычный вариант: "TYPHA - Кошачий хвост (по нашему - рогоз) S. Galen Smith - (это имя современного монографа рогоза, не автора рода, которым, как известно, является Карл Линней) Многолетний, прорастающий из плотного корневища, погруженный или наземный, побеги скученные, голые, однодомные. Стебель прямостоячий, простой, твердый. Лист: обвертка открытая; пластинка линейная, C-образная в X-сечении, сверху плоская. Соцветие шиповидное, верхушечное, цилиндрическое, тычиночные цветки сверху, пестичные снизу, всего их более 1000; тычиночные цветки смешаны с бумагообразными чешуйками, пестичные подставки собраны в короткий пучковидный стебелек. Тычиночный цветок: перианций 0, тычинки 2-7 на стройном стебельке, филаменты нежные, обычно опадающие у плода. Пестичные цветки фертильные и стерильные; перианций 0, подставка стройная, пушистая, завязь однокамерная, с одной материнской клеткой, пестик длинный, нитевидный, с 1 рыльцем, вспомогательные клетки усеченные до округлых. Плод маленький, веретеновидный, отпадающий со стебельком и волосками; стенка тонкая, расщепляющаяся в воде. В роде 8-13 видов; космополиты. Корневище и пыльцу некоторых видов используют в пищу; листья используют в качестве соломы. Этимология: (Греческое слово: античный персонаж). Ссылки: [Smith 1987 Arch Hydrobiol Beih 27:129–138] Все североамериканские виды скрещиваются между собой."
|
|
|
Ответов - 32
, стр:
1
2
All
[только новые]
|
|