Автор | Сообщение |
|
| постоянный участник
|
Пост N: 3614
Откуда: Казань
|
|
Отправлено: 08.12.14 23:58. Заголовок: О русских названиях грибов 2
Кто-нибудь может мне подсказать, как переводится эпитет Cystodermella adnatifolia?
|
|
|
Ответов - 8
[только новые]
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 3615
Откуда: Казань
|
|
Отправлено: 09.12.14 00:53. Заголовок: У меня получается Ци..
У меня получается Цистодермелла сростнолистная Странно как-то.. гриб же..
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 557
Откуда: Беларусь, Минск
|
|
Отправлено: 09.12.14 09:46. Заголовок: Ким, если предполож..
Ким, если предположить, что перевод корней сложного слова(adnatifolia) примерно дословный, предложенный Вами, а также применить это к грибам, то у меня бы получилось, типо - приросшепластинчатая.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 3616
Откуда: Казань
|
|
Отправлено: 09.12.14 11:11. Заголовок: erlin, сростнопласти..
erlin, а может сростнопластинчатая? Хотя.. где там хоть какое-то специфическое срастание, никак не могу в голову уложить..
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 692
Откуда: РОССИЯ, Каневская Краснодарский край
|
|
Отправлено: 13.10.17 19:20. Заголовок: Уважаемые форумчане,..
Уважаемые форумчане, как правильно перевести на русский rhizospora?Что-то у меня не выходит...Корнеспоровая звучит странно...
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2756
Откуда: Россия, Красноярский край
|
|
Отправлено: 14.10.17 13:26. Заголовок: Владимир - ризоспоро..
Владимир - ризоспоровая! Это звучит солидно.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 2758
Откуда: Россия, Красноярский край
|
|
Отправлено: 14.10.17 15:32. Заголовок: Кстати, идея-то моя ..
Кстати, идея-то моя не переводить rhizo-, оказывается, не нова. Мох Brachythecium erythrorrhizon по-русски именуется брахитециумом красноризоидным! http://oopt.aari.ru/bio/6011
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1194
Откуда: Россия, 197376 Санкт-Петербург, ул. Проф. Попова, д. 2, БИН РАН
|
|
Отправлено: 14.10.17 22:51. Заголовок: DISCIPULUS пишет: У..
DISCIPULUS пишет: цитата: | Уважаемые форумчане, как правильно перевести на русский rhizospora?Что-то у меня не выходит...Корнеспоровая звучит странно... |
| Корнеспоровая, ризоспоровая - формально правильно. Если не ошибаюсь, речь ведь идет об Erynia rhizospora? В оригинале там имелось в виду, что споры оплетены ризоидами ( здесь видно как именно). Другое дело, что словообразование в ботанической латыни гораздо более терпимо к сочетанию несочетаемого, чем в русском, и при переводе в таких случаях приходится напрягать воображение...
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Пост N: 693
Откуда: РОССИЯ, Каневская Краснодарский край
|
|
Отправлено: 15.10.17 10:52. Заголовок: eugene пишет: Корне..
eugene пишет: цитата: | Корнеспоровая, ризоспоровая - формально правильно. Если не ошибаюсь, речь ведь идет об Erynia rhizospora? В оригинале там имелось в виду, что споры оплетены ризоидами (здесь видно как именно). Другое дело, что словообразование в ботанической латыни гораздо более терпимо к сочетанию несочетаемого, чем в русском, и при переводе в таких случаях приходится напрягать воображение... |
| Евгений спасибо!Насколько понял, в том случае если отсутствует русофицированнный эпитет, интуитивное, в близком по смыслу, понимание при переводе не возбраняется.И да, имелась в виду именно Erynia rhizospora. http://shot.qip.ru/00Ujk7-6vNP0SB31/
|
|
|
|